Skip navigation.
Home

Manuscriptos

Lineas de guida

Iste guida presenta punctos a tener in mente, quando on redige o scribe un texto pro publication in Panorama in interlingua.

Le redaction sempre va leger probas del textos que anque pote esser redigite. Le stilo de scriber del autor es respectate, ma cambios pote totevia occurrer pro facer le texto sequer le lineas de guida del Panorama.

In general

  • Tote articulos es in interlingua - sin exception.
     
  • Panorama in interlingua es le magazin official del Union Mundial pro Interlingua e assi le ligamento inter membros del UMI, ma illo anque es un importante demonstration del uso practic de interlingua pro omne themas al mundo exterior.
     
  • Le linguage usate in Panorama in interlingua intende esser clar, concise e facile a comprender. Illo debe esser sin errores typographic e grammatic, proque le linguage functiona como un modello pro alteres, e le magazin es usate in le inseniamento de interlingua e se dirige assi anque a nove interessatos. (Il es naturalmente impossibile evitar omne errores, ma le redaction face un grande labor pro attinger iste nivello.)
     
  • Le linguage seque le orthographiation del "Interlingua-English Dictionary".
     
  • Le textos es pro leger, non pro esser pronunciate. Evita uso excessive de colloquialismos del linguage parlate. Anque abbreviationes/"orthographia special" del mundo del telephonos mobile e "smilies" (p.ex. :-) etc.) debe esser evitate.
     
  • Mantene sempre un tono sobrie e amical e sempre factualmente correcte. Non sia negative contra ideas, organisationes o personas con le quales tu non es de accordo.
     
  • Panorama - como le UMI - es neutral in questiones politic e religiose. Isto totevia non significa que iste themas non pote esser describite. Panorama es un magazin de novas in interlingua, cuje scopo es "acclarar, activar e amusar".

Guida al scriptores

  • Le rubrica debe esser concise ma informative.
     
  • Le prime paragrapho debe si clarmente como possibile describer e summarisar le contento del articulo. (Isto non concerne litteratura belletristic.)
     
  • Nove paragraphos sempre es indentate, excepte le primissime paragrapho.
     
  • Non usa litteras grasse o sublineate in le textos. Singule parolas in cursiva es permittite pro sublinear un o duo cosas.
     
  • Citationes es facite per le signos "..." (non usa un lineetta initial pro indicar un citation). Le punctuation sempre es ante le final signo de citation in phrases citate, e si on presenta le parlator, le citation es precedite per un colon:
        "Interlingua es un lingua vivente," ille sublineava.
        Le professor diceva: "Leva le mano!"
     
  • Citante publicationes, radios e TVs, scribe le nomine in litteras normal (non cursive, non sublineate):
        Le jornal britannic The Times scribe...
        ... ille dice a El País.
     
  • Cifras inter un (1) e dece (10) es scribite sempre per litteras, non cifras. Cifras con decimales totevia es sempre scribite per cifras solmente:
        Ille habeva mangiate tres vices hodie.
        Inter septe e octo horas...
        De octo a dece personas es expectate.
        Io besonia 1,5-2 kilos de patatas.
     
  • Evita usar abbreviationes del cifras ordinal, excepte in un serie de eventos:
        Ille esseva le prime persona in le spatio (non: le 1-me o le 1-e)
        Isto es le 18-e conferentia international de interlingua (ma: isto es le prime vice que io la vide)
     
  • Datas es scribite in le ordine die, mense, anno e sempre sin abbreviar le mense o scriber lo per cifras:
        le 6 de junio 2009
        le 23-24 de decembre
     
  • Evita abbreviationes, anque illos plus cognoscite. In caso de organisationes, scribe primo le plen nomine sequite per le abbreviation in parentheses; pois le abbreviation pote esser usate:
        Assi dice le Nationes Unite (NU) in un declaration
        Ille es le secretario general del Union Mundial pro Interlingua (UMI)
     
  • Referentias a personas es facite con plen nomine (prenomine e nomine familial) e mention del profession e/o le position in question que es le ration pro esser mentionate in le articulo.

Errores frequente

  • Ia, ia, i-gua, igua > interlingua
  • internet, net, web > Internet
  • Pc, pc > PC
  • Cd, cd > CD
  • Dvd, dvd > DVD
  • mb > MB
  • kb > kB
  • Mhz, mhz > MHz

Ante expedir le texto

  • Controla sempre un secunde vice factos in le texto.
     
  • Controla le texto pro errores typographic; usa un verificator orthographic pro interlingua. Lege pois le texto in alte voce; isto va revelar problemas, errores e phrases complicate.

Expedi le texto

  • Invia le texto finite al redaction a panorama@interlingua.com, preferibilemente non inserite in le quadro textual de messages (nam assi dispare p.ex. indentationes) ma in un file in le formato de .txt, de WordPerfect, de OpenOffice.org o de Word.
     
  • Illustrationes eventual debe esser libere de derectos de autor (copyright) - controla isto! Le motivos del illustrationes debe esser clar e distincte, illos non deveni melior in le magazin.
     
  • Illustrationes debe esser in le formato JPG o PNG. Non comprime le illustrationes.
     
  • Per favor, include le illustrationes separatemente, i.e. non como parte de un documento textual ma como files separate.

Ligamines

Panorama - informationes international in interlingua
Abona te a Panorama
Indices de Panorama

Initio del pagina