Historia de interlingua
Biographias A-Z

Nostre homine in Italia

Le magazin Heraldo de Interlingua publicava in decembre 1984-januario 1985 iste interview de su redactor, Thomas Breinstrup, con Hugo Pellegrini.

Nos continua le serie de interviews con le representantes de interlingua in tote le mundo. Iste vice nos ha parlate con nostre homine in Italia, Hugo Pellegrini.

In qual anno ha tu entrate in le movimento interlingual?

Io me ha interessate de interlingua del IALA desde 1954.

Como apprendeva tu del existentia de interlingua?

Ab le articulo "Lingue Internazionali Moderne" per W. Percival, publicate in le revista ECO de novembre 1948, io apprendeva le existentia de IALA e de su labores. Ab le notitias in illo reportate io me convinceva que le resultato del labores deberea esser bon. In 1954, quando le pressa publicava le nova que le esperantistas habeva interessate le UNESCO a fin que esperanto veniva recognoscite qua lingua international official, io scribeva a IALA precante de voler intervenir presso le UNESCO al scopo de facer cognoscer su labores re le lingua international auxiliar in modo que esperanto (lingua horribile), jam refusate per le Societates del Nationes, non haberea alicun successo.

Dr. Gode me respondeva con littera 21.10.1954 in le qual, inter altero, ille scribeva: "Nos considera le session de UNESCO a Montevideo como un excellente occasion pro expander le circulo del sympathisatores de interlingua. Sin attaccar esperanto (que nos trova pauco interessante) nos ha comenciate a inviar al delegatos individual breve exemplificationes de nostre activitates con nihil como explication excepte le observationes que iste documento es forsan de interesse pro personas qui debe justificar lor conviction que esperanto non es un solution satisfacente."

Qual interlinguage practicava tu antea?

Io non practicava ulle lingua international auxiliar ma cognosceva theoricamente esperanto, ido e latino sine flexione.

Per qual medio apprendeva tu interlingua?

Io apprendeva interlingua per medio del sequente libros: "Cours d'Interlingua en 20 leçons", "Interlingua Grammar", "Interlingua-English Dictionary" e "Interlingua a prime vista".

Como occurreva tu interesse pro le lingua international?

Io me ha interessate activemente al lingua international post le studio de interlingua.

Como tu deveniva nostre representante italian?

Post haber studiate interlingua io comenciava a facer propaganda in favor de illo in Italia e le Secretario General del UMI, le amico André Schild, me nominava Secretario National pro Italia.

Que tu face quando tu non functiona como representante de interlingua? Qual esseva tu profession? 

Desde le anno 1973 io es pensionario statal. Desde 1933 a 1973 io ha essite functionario del Administration statal in le qual io ha percurrite le carriera usque le qualification de director general del servicios de contabilitate provincial. Mi titulo de studio es illo de experto contabile.

Es difficile pro un italiano apprender interlingua?

Le studio de interlingua pro le italianos es multo facile proque le grammatica de illo es multo simplice e le lexico quasi equal a illo italian.

Que pensa le "italiano ordinari" de interlingua?

Generalmente le italianos dice que interlingua merita de esser adoptate quam lingua international official, ma illes non crede que le populos germanic, anglo-saxone, slave, etc. pote acceptar con facilitate le lingua de IALA.

Como judica tu le situation futur pro interlingua in Italia?

Io pensa que le successo de interlingua in le paises germanic, anglo-saxone, slave, etc. convincerea le italianos a interessar se activemente de interlingua.

Mille gratias pro le interview!

Revidite: 2006-12-29