UMI  "Facile a leger in interlingua" es un serie de publicationes pro illes qui ama interlingua ma desira apprender plus in un maniera interessante e amusante.

"Facile a leger in interlingua" se basa sur le 2.500 parolas in “Interlingua – dictionario basic” per Thomas Breinstrup e Italo Notarstefano (Union Mundial pro Interlingua, 2011, ISBN 978-2-36607-000-2). Omne parolas que non es in le dictionario es explicate al pede de cata pagina.

Le serie va esser sempre plus grande con nove titulos. Il ja ha plure nove titulos sub preparation.

In le serie

Alphonse Daudet: “Litteras de mi molino, traducite per Thomas Breinstrup, 32 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-011-8
"Litteras de mi molino" es un collection de breve historias scribite per Alphonse Daudet (1840-1897) super le vita in su ancian molino in le sud de Francia. Iste libro contine quatro historias: “Le capra de Sr. Seguin”, “Le morte del Dauphin”, “Le curato de Cucugnan” e “Le secreto de maestro Cornille”.

Edgar Allan Poe: "Le homicidios in le Rue Morgue", traducite per Onofrio Notarstefano, 44. pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-012-5
“Le homicidios in le Rue Morgue” es un collection de quatro del Contos obscur per le autor Edgar Allan Poe (1809-1849): “Le homicidios in le Rue Morgue”, “Metzengerstein”, “Le barril de Amontillado” e “Le masca del Morte Rubie” - omnes es contos que va facer le capillos levar se. “Le homicidios in le Rue Morgue” es considerate le prime novella policier in le mundo.

Thomas Breinstrup: "Le anno - 12 menses in photos e parolas", 20 pp. A4 (con spiral), Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-013-2
Le natura face le 12 menses del anno multo differente. Cata mense ha un charme typic. “Le anno - 12 menses in photos e parolas” seque le cambios durante un anno – in photos e parolas. Lege le parolas que presenta le mense con observationes personal e factos, reguarda le multe belle photos, e gaude de vider, como le anno cambia mense post mense. Le libro in formato A4 es con un spiral practic pro facilitar le lectura.

Horacio Quiroga: "Contos del foreste", traducite per Italo Notarstefano, 36 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-015-6
“Contos del foreste” es un libro con contos super le aventuras del animales, scribite per Horacio Quiroga (1878-1937). Le contos es scribite pro juvenes in un lingua fresc e plen de humor. Iste libro contine cinque contos – pro le prime vice in interlingua.

Thomas Breinstrup: "Mysterios in Mexico - un novella criminal", 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2013, ISBN 978-2-36607-016-3
Il es un belle die al costa con sol e calor. Harry Johnson ha vacantias, ma durante un visita al citate occurre un robamento in un joieleria, e tosto ille deveni parte del labor pro solver le mysterio como isto ha occurrite – e ubi es le joieles disparite. Isto deveni le comenciamento de un aventura surprendente. Un obra original in interlingua.

Arthur Conan Doyle: "Le grande experimento de Keinplatz - e altere contos del crepusculo", traducite per Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-017-0
Arthur Conan Doyle (1859-1930) non solmente scribeva super Sherlock Holmes. Ille se interessava anque pro le mysterios del spirito – de lo que se trova “al altere latere”. Ecce tres contos que, nonobstante le forte credentias del autor in le “irrational”, tracta le argumento de un maniera agradabile e amusante, ma que anque captura le attention usque le ultime fin. “Le grande experimento de Keinplatz”, “Le fiasco de Los Amigos” e “Le conto del americano” non dice un singule parola super Sherlock Holmes. Le mysterios debe iste vice esser solvite per alteres.

Gaston Leroux: "Duo historias terrificante", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-021-7
Ecce duo de “Le historias terrificante” scribite per le autor del famose “Le fantôme de l'Opéra”, Gaston Leroux. Un gruppo de vetule marineros se incontra in un café e narra episodios de lor vita, seligente le plus horribile e terrificante, que les face ancora tremer. Quando Capitano Michel narra, como ille ante alcun annos perdeva su bracio, su amicos non crede lor proprie aures. E le conto de Zinzin non es minus terrificante: Un femina multo popular inter le homines debe decider con qui maritar se. Post le maritage su marito subito mori. Illa se marita de novo con numero duo – qui anque mori...

Maurice Leblanc: "Arsène Lupin - le fur gentilhomine", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 40 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2014, ISBN 978-2-36607-022-4
In Francia on cognosce ben le nomine Arsène Lupin – le fur gentilhomine, qui constantemente dupa le policia in maniera elegante e charmante. Un collega criminal a Sherlock Holmes, Arsène Lupin appare in numerose contos, romances e films – e ora anque in interlingua. Arsène Lupin esseva create per le jornalista e scriptor francese Maurice Leblanc (1864-1941). Ora veni duo episodios con le fur gentil-homine in interlingua in le serie “Facile a leger in interlingua”: “Le charpa de seta rubie” e “Herlock Sholmès arriva troppo tarde”, le ultime un parodia al famose detective anglese. Le libro con Arsène Lupin es le octave in le serie de libros ubi omne parolas extra le 2.500 definite in “Interlingua – dictionario basic” es explicate (in interlingua) in notas al pede del pagina.

Joseph Sheridan Le Fanu: "Contos de phantasmas", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 44 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2015, ISBN 978-2-36607-022-4
Nos lo dice immediatemente: Iste libro non es pro personas con nervos debile! Ecce quatro historias con phantasmas, scribite per le autor irlandese Joseph Sheridan Le Fanu. Ille esseva le maestro de tal contos in le 19ne seculo – mesmo si ille originalmente voleva scriber grande libros super le historia britannic. Iste quatro contos, pro le prime vice in interlingua, presenta personages vermente terrificante – ma un del contos se developpa de un maniera legier e amusante. Iste libro es le none in le serie de libros ubi omne parolas extra le 2.500 definite in “Interlingua – dictionario basic” es explicate (in interlingua) in notas al pede del pagina.

Italo Notarstefano (red.): "Facile contos 1 – contos del humor", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 56 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2019, ISBN 978-2-36607-054-5
Vos ha derecto oblidar vostre mal pensatas que crea dubita, stato anxie e timor. Il ha ci un maniera facile pro facer lo, e vos potera obtener lo solo con 2.500 parolas e poc explicationes. Le juste modo es leger le collection de contos que nos presenta ci. Assi vos legera como Jaroslav Hašek parla re senior Mazuka e su honor offendite de bon marito, o le legier historias de O. Henry, o amusante contos de altere autores. O vole vos rider re le pesante aventura del rana de Calaveras narrate per Mark Twain? Si vos ha anque necessitate de promenar in un mundo de pur phantasia, ecce, il ha textos ab le “Mille e un noctes” e le conto “Le gigante egoista” de Oscar Wilde.

Italo Notarstefano (red.): "Facile contos 2 – contos del mysterio", traduction in interlingua e adaptation: Italo Notarstefano, 48 pp. A5, Union Mundial pro Interlingua, 2019, ISBN 978-2-36607-055-2
Tremer non jammais ha essite assi facile! Solo 2.500 parolas e poc explicationes ulterior, e vos essera portate in un mundo horribile ubi vos essera espaventate per creaturas immunde e umbras perdite de homines non plus vivente. Iste es contento del contos que appare in le collection que nos presenta ci. Montague Rhodes James con su “Cordes perdite” essera le major responsabile de vostre timor, sequite per Théophile Gautier. Ambrose Bierce e Horacio Quiroga vos facera espaventar con lineas anque absurde. Al fin, vos provara un plus legier timor, con un puncta de gaudio, quando vos legera le textos de Mark Twain e Jerome Klapka Jerome.

Altere materiales in le serie

Thomas Breinstrup e Italo Notarstefano (red.): "Interlingua - dictionario basic", 256 pp. in formato pocketbook, Union Mundial pro Interlingua, 2011, ISBN 978-2-36607-000-2
Le dictionario presente es completemente in interlingua, le international lingua auxiliar. Cata uno del 2.500 parolas le plus frequente es explicate per usar le 2.499 altere parolas. Le texto es scribite in un maniera facile a comprender e a usar e con multe exemplos. 360 illustrationes accompania le texto pro facer le explicationes plus clar. Le 2.500 parolas in iste dictionario es assatis pro coperir quasi tote situationes, in le quales on usa interlingua in le vita quotidian. Le dictionario assi es un excellente introduction a interlingua. Con multe annexos, p.ex.: Abbreviationes commun general, prefixos e suffixos, le alphabeto de interlingua, expressiones numeros, geometria, parve dictionario geographic, prenomines commun e le elementos chimic.

Thomas Breinstrup (red.): "Interlingua - dictionario basic: Le 2.500 parolas sin explicationes", Union Mundial pro Interlingua, 2011, 12 paginas A5 (formato: PDF)
Iste lista contine tote le vocabulario del 2.500 parolas sin definitiones usate in "Interlingua – dictionario basic" (ISBN 978-2-36607-000-2). Illo assi pote esser usate pro elaborar materiales e rapidemente saper qual parolas extra debe esser explicate. Iste lista es disponibile gratuitemente. - On pote anque discargar le lista con typo de parola in formato ODF (con indication de accentuation) e in formato TXT.

Le pronunciation de tote le parolas in "Interlingua - dictionario basic" pote esser audite in www.forvo.com/languages/ia/

Utensiles pro autores

Corrector orthographic de 2.500 parolas, Union Mundial pro Interlingua, 2013
Iste corrector orthographic con le 2.500 parolas in "Interlingua - dictionario basic" ha essite developpate pro autores. Illo functiona in le pacco de programmas gratuite LibreOffice e OpenOffice. Pois que le corrector cognosce solmente le 2.500 parolas definite in le dictionario, illo indica omne parolas que non es in le dictionario, e que assi debe esser explicate in notas de pede in le nove libros del serie. Pro le autor, isto es un facile maniera de trovar le parolas a explicar – o eventualmente rediger le texto pro facer lo ancora plus facile al lectores. Gratias a Ove Hanebring, Svedia, pro haber developpate le corrector orthographic e a Carlos Soreto, Portugal, pro le pacco de installation automatic.

Thomas Breinstrup e Italo Notarstefano: "Interlingua - dictionario suppletive", Union Mundial pro Interlingua, 2013-2015, 40 paginas A5 (sub revision constante)
Explication de parolas e expressiones que non se trova in le “Interlingua – dictionario basic”, omnes explicate per le 2.500 parolas in le dictionario. Le dictionario suppletive essera actualisate sempre con nove definitiones, explicationes e exemplos e essaya esser de uso immediate a autores qui elabora obras pro le serie “Facile a leger in interlingua” e assi non debe redefinir sempre parolas ja definite.