Articulos svedeseLe interviews con Bengt Enqvist (a sinistre) e Ingvar Stenström (a dextere) ha attrahite grande attention in Svedia.

Duo quotidianos in Svedia publica grande interviews con sempre plus famose interlinguistas.

UMI  Duo del grande motores scandinave pro interlingua ha - con lor labor - devenite plus cognoscite, post que illes ha essite portraitate per quotidianos svedese.

Bengt Enqvist, vice-presidente del Societate Svedese pro Interlingua (SSI), e Ingvar Stenström, secretario del SSI, ha ambes laborate energicamente con interlingua durante multe annos, e nemo de illes perde le chance pro narrar alteres super interlingua e su possibilitates pro communication international a transverso del frontieras.

Lor parolas non ha essite in van. Intra duo septimanas, illes ambes ha essite interviewate pro quotidianos regional que ha publicate grande interviews con illes.

Lokaltidningen Halmstad & Laholm narrava le 11 de septembre como "Ille arde pro interlingua". "Ille" es Bengt Enqvist, qui durante 12 annos ha inseniate interlingua in cursos autumnal, e iste anno es nulle exception. In le interview ille narra super le grande avantage de haber un lingua que es immediatemente comprensibile per circa 600 milliones homines, sin que istes ha studiate le lingua. Ille anque narra super le 13tie incontro nordic de interlingua, arrangiate per le SSI sur le insula svedese Tjörn in julio 2012. Illo attraheva participantes ab mesmo Espania, Germania e Japon.

Le articulo mentiona le sito del SSI, www.interlingua.nu e explica in un cassa con factos le avantages de interlingua.

Roman famose traducite in interlingua

Solmente octo dies plus tarde, le 20 de septembre, le quotidiano Hallands Nyheter publica le grande interview con Ingvar Stenström, "Ingvar traduceva 'Le joco seriose'". Le rubrica refere al classico per Hjalmar Söderberg que appareva in interlingua al incontro nordic de interlingua como le resultato de quatro menses de labor de Ingvar Stenström e Erik Enfors, vice-secretario del SSI.

Hallands Nyheter es un quotidiano que appare sex vices per septimana in un tirage de circa 31.000 exemplares al costa west de Svedia. Le jornal se data de 1905.

Le interview plena plus que un pagina in le jornal sub le rubrica "Livets gång" (Le curso del vita). Ingvar Stenström explica le labor e difficultates de traducer un classico, e le jornal explica como ille succede continuar su grande labor, malgrado le mal vista de su oculos. Le articulo anque presenta le prime paragraphos del roman famose in interlingua e svedese e explica in un cassa de factos que es interlingua. Il ha anque un breve lista de parolas in interlingua con traduction in svedese.

Lege plus:
Lege le articulo "Han brinner för interlingua" (Ille arde pro interlingua) in svedese in Lokaltidningen Halmstad & Laholm:
http://halmstad.lokaltidningen.se/han-brinner-för-interlingua-/20120911/artikler/120829922/

Lege le articulo "Ingvar översatte 'Den allvarsamme leken'" (Ingvar traduceva 'Le joco seriose') in le sito de Hallands Nyheter:
http://hn.se/livetsgang/1.1772183-ingvar-oversatte-den-allvarsamma-leken-