Skip navigation.
Home

Litteratura in interlingua publicate per Lulu

UMI  In ultra del publicationes del Servicio de Libros UMI, numerose libros ha essite publicate per le casa editorial international Lulu. On pote ordinar le libros e pagar los directemente. Il es anque possibile vider paginas del publication, ante que on lo compra.

Vide le lista de litteratura in interlingua publicate per Lulu.com ci.


Manuales

  Ingvar Stenström: Interlingua - Instrumento moderne de communication international (Deutsche Version)

Dieser Lehrgang ist die deutsche Version des bekannten Interlingua-Kurses von Ingvar Stenström, dem schwedischen Pionier, dessen Werk bisher in 14 Sprachen übersetzt wurde. “Interlingua ist die Sprache in den Sprachen”. – Le diffusion global del vocabulario international – le parte del latino e del greco que supervive in le linguas moderne – es un facto historic. Interlingua es un registration de iste realitate linguistic, un denominator commun del idiomas de origine europee, e non un lingua artificial fabricate secundo arbitrari preferentias de un sol persona. – Interlingua kann in einem Bruchteil der Zeit erlernt werden, die normalerweise für das Studium anderer Fremdsprachen notwendig ist und ermöglicht die sofortige Kommunikation mit spanischen, italienischen oder portugiesischen Sprechern. Außerdem erweitert Interlingua das wissenschaftliche und technische Fachvokabular der deutschen Sprache und schlägt die Brücke zu den häufigsten Fremdwörtern.

(146 paginas A5)

  Ingvar Stenström: Interlingua – Instrumento moderne de communication international (norsk utgave)

Et internasjonalt språk trenger ikke å bli funnet opp. Det eksisterer allerede latent i de moderne språkene og består av de internasjonale ordene og ordelementene. Dette “språket i språkene” er satt i system og utformet til det moderne hjelpespråket interlingua. Interlingua er lett å lære for alle. Grammatikken er enkel med få former. Fagfolk over hele verden kan lese tekster på interlingua praktisk talt uten forstudier. Et antall vitenskapelige tidsskrifter og kongresser har publisert sine resyméer på interlingua. Gjennom sin krystallklare oppbygning er interlingua uendelig mye lettere for asiater og afrikanere enn de nasjonale språk de nå måtte lære seg. Og det felles vesterlandske ordforrådet i uforvansket form får de på kjøpet. Det er blitt undervist i interlingua i svenske gymnaser i emnet allmenn språkkunnskap og til stor nytte for studier av moderne språk og latin. Interlingua gir økt forståelse av lånord og terminologiske betegnelser.

(132 paginas A5)

  Ingvar Stenström: Interlingua – Instrumento moderne de communication international (Versión española)

Este es un curso introductorio a Interlingua, la versión en español del famoso curso de Ingvar Stenström, Suecia, que ha sido traducido ya a 14 idiomas. “Interlingua – la lengua dentro de las lenguas”.

(155 paginas A5)

  Ingvar Stenström: Interlingua - Instrumento moderne de communication international (English version)

This is an introductory course of Interlingua, the English version of the famous course by Ingvar Stenström, Sweden, which has been translated into 13 languages. “Interlingua – the language within languages”. – Le diffusion global del vocabulario international – le parte del latino e del greco que supervive in le linguas moderne – es un facto historic. Interlingua es un registration de iste realitate linguistic, un denominator commun del idiomas de origine europee, e non un lingua artificial fabricate secundo arbitrari preferentias de un sol persona. – Interlingua can be learnt in a fraction of the time required to get just a superficial knowledge of a national tongue, and it gives you a means to communicate with those who speak Italian, Spanish, or Portuguese. In addition you tangibly increase your English vocabulary of cultural words and scientific and technological terminology.
(150 paginas A5)

  Paolo Castellina: Interlingua - manuale teorico-pratico

Una lingua internazionale elaborata a tavolino può sembrare un'idea folle, improponibile e superata. Perché non realisticamente l'inglese o il francese? O il cinese? Perché non provare l'Esperanto? Meriti e svantaggi dell'una o dell'altra proposta hanno fin ora impedito di giungere ad una soluzione. L'INTERLINGUA può considerarsi quella ottimale, una proposta concreta e realistica. Essa è stata prodotta da linguisti competenti che hanno esaminato con attenzione la situazione culturale e linguistica attuale, estratto e normalizzato i termini già internazionali, e organizzati nell'ambito di una grammatica razionale dall'aspetto naturale, di facile utilizzazione e comprensione, pronto all'uso in ogni campo. Già sperimentata da tempo e verificatane l'utilità, è qui presentata al pubblico di lingua italiana sotto forma di un manuale teorico-pratico adatto sia per lo studioso che per chi la desidera usare in tutta la sua versatilità. Davvero una sfida per uscire con creatività dal conformismo prevalente.

(392 paginas A5)
  

Dictionarios e grammaticas

  Thomas Breinstrup, Italo Notarstefano: Interlingua - dictionario basic

Le dictionario presente es completemente in interlingua, le international lingua auxiliar. Cata uno del 2.500 parolas le plus frequente es explicate per usar le 2.499 altere parolas. Le texto es scribite in un maniera facile a comprender e a usar e con multe exemplos. 360 illustrationes accompania le texto pro facer le explicationes plus clar. Le 2.500 parolas in iste dictionario es assatis pro coperir quasi tote situationes, in le quales on usa interlingua in le vita quotidian. Le dictionario assi es un excellente introduction a interlingua. Con multe annexos, p.ex.: Abbreviationes commun general, prefixos e suffixos, le alphabeto de interlingua, expressiones numeros, geometria, parve dictionario geographic, prenomines commun e le elementos chimic.

(256 paginas)

  Piet Cleij: Lista supplementari de vocabulos international

Le "Interlingua-English Dictionary" de IALA del anno 1951 contine circa 27 000 parolas international. In le curso del decennios post le publication de iste dictionario magnific plure interlinguistas, i.a., Berggren, Berger, Schild, Ruhrig, Wilgenhof, Cleij, Sexton e Gopsill ha addite multe altere parolas international selectionate secundo le mesme methodos que Gode e su equipa ha applicate. Iste sexte edition del Lista Supplementari es le collection de 39 300 vocabulos international que non se trova in le "Interlingua-English Dictionary".

(288 paginas)

  Alexander Gode, Hugh E. Blair: Grammatica de Interlingua

Iste "Grammatica de Interlingua" es le traduction in interlingua per Selahattin Kayalar del prime "Grammatica de Interlingua" per Alexander Gode e Hugh E. Blair, un edition in anglese del anno 1951.

(154 paginas)

  André Schild, Helmut E. Ruhrig: Wörterbuch Deutsch - Interlingua

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA!
Le "Wörterbuch Deutsch-Interlingua" presenta circa 48.000 vocabulos german con un traduction in Interlingua.
(265 paginas)

  Piet Cleij: Dictionario Nederlandese - Interlingua, Parte 1

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA.
Le "Dictionario Nederlandese-Interlingua" presenta circa 144.000 vocabulos nederlandese con un traduction in interlingua. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(674 paginas)

  Piet Cleij: Dictionario Nederlandese - Interlingua, Parte 2

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA.
Le "Dictionario Nederlandese-Interlingua" presenta circa 144.000 vocabulos nederlandese con un traduction in interlingua. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(674 paginas)

  Piet Cleij: Dictionario Nederlandese - Interlingua, Parte 3

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA.
Le "Dictionario Nederlandese-Interlingua" presenta circa 144.000 vocabulos nederlandese con un traduction in interlingua. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(669 paginas)

  Piet Cleij: Dictionario Interlingua - Nederlandese, Parte 1

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA!
Le "Dictionario Interlingua-Nederlandese" presenta circa 51 000 vocabulos international con un traduction in le lingua nederlandese. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(542 paginas)

  Piet Cleij: Dictionario Interlingua - Nederlandese, Parte 2

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA!
Le "Dictionario Interlingua-Nederlandese" presenta circa 51.000 vocabulos international con un traduction in le lingua nederlandese. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(545 paginas)

  Piet Cleij: Dictionnaire Français - Interlingua

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA!
Le "Dictionnaire Français- Interlingua" presenta circa 52.000 vocabulos francese con un traduction in Interlingua. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(719 paginas)

  Piet Cleij: Lista supplementari de vocabulos international

Le "Interlingua-English Dictionary" de I.A.L.A. del anno 1951 contine circa 27.000 parolas international. In le curso del decennios post le publication de iste dictionario magnific plure interlinguistas, i.a. Erik Berggren, Ric Berger, André Schild, Helmut E. Ruhrig, Karel Wilgenhof, Paolo Castellina, Piet Cleij, Brian C. Sexton, Peter Gopsill ha addite multe altere parolas international selectionate secundo le mesme methodos que Gode e su equipa ha applicate. Iste quinte edition del "Lista Supplementari"es le collection de plus de 30.000 parolas international que non se trova in le "Interlingua-English Dictionary".
(223 paginas)

  Pian Boalt: Stora svensk-interlingua ordboken (SSIO) A4

Iste dictionario comprehensive es le resultato de plus que dece annos de labor per le autor Pian Boalt. Le cognoscentia de illa de interlingua es solide e illa tamben ha traducite plure obras belle-tristic in interlingua, le quales on pote comprar in Servicio de Libros UMI. Le dictionario contine plus que 90 000 entratas e es un medio inestimabile pro personas interessate in interlingua.
574 pag. A4, 3 cm spisse, copertura molle, tres columnas
Le mesme dictionario tamben existe in formato A5 con duo tomos e copertura molle.
(574 paginas A4)

  Pian Boalt: Stora svensk-interlingua ordboken (SSIO) A5 A-L

Isto es parte 1 del dictionario comprehensive de Pian Boalt. Illo es le resultato de plus que 10 annos de labor per le autor. Su cognoscentias de interlingua es solide e illa tamben ha traducite plure obras belle-tristic. Le duo partes contine insimul plus que 90 000 entratas e in plus multe phrases, e es un medio auxiliar inestimabile pro personas interessate in interlingua. 618 paginas in A5 con duo columnas. Copertura molle.
Iste dictionario tamben existe in formato A4, un tomo, copertura molle.
(618 paginas A5)

  Pian Boalt: Stora svensk-interlingua ordboken (SSIO) A5 M-Ö

Isto es parte 2 del dictionario comprehensive de Pian Boalt. Illo es le resultato de plus que 10 annos de labor per le autor. Su cognoscentias de interlingua es solide e illa tamben ha traducite plure obras belle-tristic. Le duo partes contine insimul plus que 90 000 entratas e in plus multe phrases, e es un medio auxiliar inestimabile pro personas interessate in interlingua. 580 paginas in A5 con duo columnas. Copertura molle.
Iste dictionario tamben existe in formato A4, un tomo
(590 paginas A5)
  

Interlingua e su historia

 Ingvar Stenström e Leland B. Yeager: Interlinguistica e Interlingua

“Interlinguistica e Interlingua” es un collection de discursos public, un in anglese e le resto presentate in le idioma international Interlingua.
INTERLINGUISTICA es – secundo le definition de Otto Jespersen – “le branca del linguistica que se occupa del structura e del principios de tote linguas con le objectivo de establir un norma pro linguas planificate, i.e. pro linguas auxiliar, le quales es destinate pro uso scripte e oral inter populos qui non pote communicar per lor linguas national”. Su utilitate como instrumento de communication con 500 milliones de romanofonos deberea esser evidente. Pro le populos de Africa e de Asia Interlingua es un clave al linguas occidental e per consequentia al scientia e tecnologia. Le futur potential de servicio de Interlingua in communicationes es enorme e digne del interesse de tote linguisticos. Secunde edition revisionate del libro "Tema: Interlinguistica e Interlingua" 1991
(72 pages)

  Ingvar Stenström: Interlingua e su promotion durante 50 annos

Iste libro presenta un historia de Union Mundial pro Interlingua (UMI) in le forma de un narration personal, basate sur le recerca e re-lectura de milles de paginas de documentos, letteras e magazines. Le autor es un del pioneros de Interlingua, qui incontrava Interlingua in 1952 e qui assisteva al fundation de UMI in 1955. Le libro da un vista fascinante a in un mundo de pioneros, qui durante plus que 50 annos ha laborate intensivemente pro lor conviction que le mundo besonia un lingua international neutral pro realisar le belle pensata, que tamben ha devenite le motto de UMI: "Communication sin frontieras" – communication pro crear comprension inter individuos e inter nationes.
(270 paginas A5)
  

Guidas

  Erik Enfors: Sculpturas public in Varberg

Photos de 32 sculpturas public in Varberg, Svedia, con mappas que describe como trovar los e proposition como camminar. Le libretto imprimite non ha colores excepte sur le copertura. Texto in interlingua e svedese.
(37 paginas)

  Erik Enfors: Några offentliga skulpturer i Varberg

Photos de 32 sculpturas public in Varberg, Svedia, con mappas que describe como trovar los e proposition como camminar. Le libretto imprimite non ha colores excepte sur le copertura
(37 paginas)
  

Religion

  Hermenegildo de la Campa Martínez: Le Sancte Evangelios in Interlingua

Iste traduction ha essite realisate ex le texto grec del Nove Testamento de Nestle, meliorate per Bruce Metzger e revidite con stilo eclectic e pastoral. In pauc occasiones nos ha optate pro altere lecturas del texto grec. Iste traduction e edition del Evangelios in interlingua ha essite realisate per le equipa de interlinguistas e professores de interlingua in le Centro de Formación Continua de la Universidad de Granada. Concretemente ha collaborate Alvaro Machado e Hermenegildo de la Campa.
(104 paginas)

  Hermenegildo de la Campa Martínez: Le Sancte Evangelios in Interlingua — edition de tasca

Iste traduction ha essite realisate ex le texto grec del Nove Testamento de Nestle, meliorate per Bruce Metzger e revidite con stilo eclectic e pastoral. In pauc occasiones nos ha optate pro altere lecturas del texto grec. Iste traduction e edition del Evangelios in interlingua ha essite realisate per le equipa de interlinguistas e professores de interlingua in le Centro de Formación Continua de la Universidad de Granada. Concretemente ha collaborate Alvaro Machado e Hermenegildo de la Campa. Edition de tasca.
(204 paginas)
  

Libros con summarios in interlingua

  Hermenegildo de la Campa Martínez: Diccionario Español escolar de familias etimológicas

Le libro, scribite in espaniol, ha un summario in interlingua.

Los alumnos experimentan entusiasmo y sorpresa cuando se enteran de que considerar significa etimológicamente ‘consultar con los astros’; alumno es ‘el que ha de ser alimentado’; feliz es ‘la que da de mamar’; entusiasmarse es ‘meterse dentro de Dios’ o ‘tener dentro un dios’; y menopausia es ‘el descanso del mes’. Y no sólo es sorpresa sino eficaz ayuda a la memoria saber que amígdala es la almendra y que cuando reciben una carta con la advertencia: Don’t fold, please (No doblar) lo que se está evocando es que no se haga una falda pues to fold y falda tienen el mismo étimo.
(724 paginas)
Initio del pagina