Skip navigation.
Home

Litteratura in interlingua publicate per Lulu

UMI  In ultra del publicationes del Servicio de Libros UMI, numerose libros ha essite publicate per le casa editorial international Lulu. On pote ordinar le libros e pagar los directemente. Il es anque possibile vider paginas del publication, ante que on lo compra.

Vide le lista de litteratura in interlingua publicate per Lulu.com ci.


Manuales

  Ingvar Stenström: Interlingua - Clave al linguas occidental

Why should a Japanese learn interlingua? The simple answer to that question is: Because Interlingua is the international vocabulary that is common to all languages that have their origin in Europe, and that its very simple grammar is a reflexion of a general European grammar. Learning Interlingua is the easiest way tho acquire the vocabulary useful when learning other European languages. The explanation to this is that one of the Indo-European languages, Latin, which was the language of the Roman Empire 2000 years ago, continued to serve as the means of communication between all cultivated people in the whole of Europe for many hundred years.

(190 paginas)

  Ingvar Stenström: Interlingua - Instrumento moderne de communication international (Deutsche Version)

Dieser Lehrgang ist die deutsche Version des bekannten Interlingua-Kurses von Ingvar Stenström, dem schwedischen Pionier, dessen Werk bisher in 14 Sprachen übersetzt wurde. “Interlingua ist die Sprache in den Sprachen”. – Le diffusion global del vocabulario international – le parte del latino e del greco que supervive in le linguas moderne – es un facto historic. Interlingua es un registration de iste realitate linguistic, un denominator commun del idiomas de origine europee, e non un lingua artificial fabricate secundo arbitrari preferentias de un sol persona. – Interlingua kann in einem Bruchteil der Zeit erlernt werden, die normalerweise für das Studium anderer Fremdsprachen notwendig ist und ermöglicht die sofortige Kommunikation mit spanischen, italienischen oder portugiesischen Sprechern. Außerdem erweitert Interlingua das wissenschaftliche und technische Fachvokabular der deutschen Sprache und schlägt die Brücke zu den häufigsten Fremdwörtern.

(146 paginas A5)

  Ingvar Stenström: Interlingua – Instrumento moderne de communication international (norsk utgave)

Et internasjonalt språk trenger ikke å bli funnet opp. Det eksisterer allerede latent i de moderne språkene og består av de internasjonale ordene og ordelementene. Dette “språket i språkene” er satt i system og utformet til det moderne hjelpespråket interlingua. Interlingua er lett å lære for alle. Grammatikken er enkel med få former. Fagfolk over hele verden kan lese tekster på interlingua praktisk talt uten forstudier. Et antall vitenskapelige tidsskrifter og kongresser har publisert sine resyméer på interlingua. Gjennom sin krystallklare oppbygning er interlingua uendelig mye lettere for asiater og afrikanere enn de nasjonale språk de nå måtte lære seg. Og det felles vesterlandske ordforrådet i uforvansket form får de på kjøpet. Det er blitt undervist i interlingua i svenske gymnaser i emnet allmenn språkkunnskap og til stor nytte for studier av moderne språk og latin. Interlingua gir økt forståelse av lånord og terminologiske betegnelser.

(132 paginas A5)

  Ingvar Stenström: Interlingua – Instrumento moderne de communication international (Versión española)

Este es un curso introductorio a Interlingua, la versión en español del famoso curso de Ingvar Stenström, Suecia, que ha sido traducido ya a 14 idiomas. “Interlingua – la lengua dentro de las lenguas”.

(155 paginas A5)

  Ingvar Stenström: Interlingua - Instrumento moderne de communication international (English version)

This is an introductory course of Interlingua, the English version of the famous course by Ingvar Stenström, Sweden, which has been translated into 13 languages. “Interlingua – the language within languages”. – Le diffusion global del vocabulario international – le parte del latino e del greco que supervive in le linguas moderne – es un facto historic. Interlingua es un registration de iste realitate linguistic, un denominator commun del idiomas de origine europee, e non un lingua artificial fabricate secundo arbitrari preferentias de un sol persona. – Interlingua can be learnt in a fraction of the time required to get just a superficial knowledge of a national tongue, and it gives you a means to communicate with those who speak Italian, Spanish, or Portuguese. In addition you tangibly increase your English vocabulary of cultural words and scientific and technological terminology.
(150 paginas A5)

  Paolo Castellina: Interlingua - manuale teorico-pratico

Una lingua internazionale elaborata a tavolino può sembrare un'idea folle, improponibile e superata. Perché non realisticamente l'inglese o il francese? O il cinese? Perché non provare l'Esperanto? Meriti e svantaggi dell'una o dell'altra proposta hanno fin ora impedito di giungere ad una soluzione. L'INTERLINGUA può considerarsi quella ottimale, una proposta concreta e realistica. Essa è stata prodotta da linguisti competenti che hanno esaminato con attenzione la situazione culturale e linguistica attuale, estratto e normalizzato i termini già internazionali, e organizzati nell'ambito di una grammatica razionale dall'aspetto naturale, di facile utilizzazione e comprensione, pronto all'uso in ogni campo. Già sperimentata da tempo e verificatane l'utilità, è qui presentata al pubblico di lingua italiana sotto forma di un manuale teorico-pratico adatto sia per lo studioso che per chi la desidera usare in tutta la sua versatilità. Davvero una sfida per uscire con creatività dal conformismo prevalente.

(392 paginas A5)
  

Dictionarios e grammaticas

  Piet Cleij: Dictionario Interlingua-Nederlandese (11me edition): Volumine 1

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA! Le "Dictionario Interlingua-Nederlandese" presenta circa 56 000 vocabulos international con un traduction in le lingua nederlandese. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.

(560 paginas)

  Piet Cleij: Dictionario Interlingua-Nederlandese (11me edition): Volumine 2

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA! Le "Dictionario Interlingua-Nederlandese" presenta circa 56 000 vocabulos international con un traduction in le lingua nederlandese. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.

(593 paginas)

  Nordin-Pedersen-Stenström: Svensk-interlingua ordbok

Interlingua, som offentliggjordes år 1951 som resultatet av ett 25-årigt vetenskapligt lagarbete under ledning av framstående språkmän, kan sägas vara ett moderniserat latin och har efter detta språks tillbakagång alla förutsättningar att spela en viktig roll som framtidens internationella språk. Interlinguas ordförråd är helt internationellt. Språket förstås därför utan svårighet av varje kultiverad person efter en stunds studium av dess grammatik. Interlinguas grammatik är mycket enkel och naturlig. Språket är därför flera gånger lättare att lära än något nationellt språk. Med interlingua kan man utan svårighet göra sig förstådd i alla länder med spanska, italienska eller portugisiska som modersmål.

(412 paginas)

  Thomas Breinstrup, Italo Notarstefano: Interlingua - dictionario basic

Le dictionario presente es completemente in interlingua, le international lingua auxiliar. Cata uno del 2.500 parolas le plus frequente es explicate per usar le 2.499 altere parolas. Le texto es scribite in un maniera facile a comprender e a usar e con multe exemplos. 360 illustrationes accompania le texto pro facer le explicationes plus clar. Le 2.500 parolas in iste dictionario es assatis pro coperir quasi tote situationes, in le quales on usa interlingua in le vita quotidian. Le dictionario assi es un excellente introduction a interlingua. Con multe annexos, p.ex.: Abbreviationes commun general, prefixos e suffixos, le alphabeto de interlingua, expressiones numeros, geometria, parve dictionario geographic, prenomines commun e le elementos chimic.

(256 paginas)

  Karel Wilgenhof: Grammatica de Interlingua

Interlingua es un lingua complete, perfecte pro communication international a causa de su vocabulario international e un grammatica totalmente regular – sin exceptiones. Centos de milliones comprende interlingua a prime vista. Interlingua functiona in casa, in scholas, in officios – in omne locos, ubi on besonia communication sin frontieras. Usa interlingua con tu familia, amicos, in le schola o in tu labor professional. Le avantages es numerose. Il ha multe materiales – sur papiro e electronic: litteratura original e traducite, belletristic e professional, magazines, brochures, e-libros, sitos in Internet. Iste grammatica per le linguista nederlandese Karel Wilgenhof (1927-2009) es un classico e appare in le ultime version que le autor preparava justo ante su morte. Illo contine multe exemplos e phrases illustrative e es utilissime pro omne usatores de interlingua.

(60 paginas)

  Karel Wilgenhof: Interlingua-grammatik (in danese)

Karel Wilgenhofs “Grammatica de Interlingua” på dansk behandler kortfattet men instruktivt og med mange eksempler de væsentligste dele af det internationale hjælpesprog interlinguas grammatik. En god opslagsbog for danske – og nordiske – interlingua-brugere. Karel Wilgenhof (1927-2009), hollænder og tidligere generalsekretær for Verdens Interlingua-Unionen (Union Mundial pro Interlingua) fra 1970 til 1982, regnes for en af de absolutte eksperter i interlinguas opbygning og grammatik og står bag en lang række ordlister, ordbøger og grammatiske hæfter om interlingua.

(64 paginas)

  Carlos Soreto: Vocabulario de anatomia in le Interlingua-English Dictionary

Isto es le prime dictionario polyglotte basic de anatomia con plus de tres linguas. Con lemmas in interlingua e correspondentia in anglese, germano, francese, italiano, espaniol e portugese (ultra le designationes in latino), illo es un utensile indispensabile al studiantes avantiate e al professionales del scientias medical e biologic. Totevia, tamben le publico non specialisate pote profitar de illo un vice que multe terminos - como mano, pede e/o oculo, etc. - son usate per nos quotidianmente e entra, sovente, in expressiones popular o proverbios, como vos potera leger in le p. xviii.

(400 paginas)

  Piet Cleij: Dictionario de Biologia interlingua - anglese

Isto es le plus comprehensive e actualisate dictionario de interlingua que sulca le campo del natura e allarga le horizonte meraviliose del mundo natural e del terminologia scientific e biologic in interlingua e anglese. Con un large spectro de entratas que coperi le principal disciplinas auxiliar del biologia, iste obra es un excellente guida pro le amatores (e amantes del natura), e tamben un utensile indispensabile a omnes qui se interessa al studio del vocabulario international, pois que in illo appare, per le prime vice, un grande numero de vocabulos non ancora trovate in le principal obras de interlingua.

(240 paginas)

  Piet Cleij: Lista supplementari de vocabulos international

Le "Interlingua-English Dictionary" de IALA del anno 1951 contine circa 27 000 parolas international. In le curso del decennios post le publication de iste dictionario magnific plure interlinguistas, i.a., Berggren, Berger, Schild, Ruhrig, Wilgenhof, Cleij, Sexton e Gopsill ha addite multe altere parolas international selectionate secundo le mesme methodos que Gode e su equipa ha applicate. Iste sexte edition del Lista Supplementari es le collection de 39 300 vocabulos international que non se trova in le "Interlingua-English Dictionary".

(288 paginas)

  Alexander Gode, Hugh E. Blair: Grammatica de Interlingua

Iste "Grammatica de Interlingua" es le traduction in interlingua per Selahattin Kayalar del prime "Grammatica de Interlingua" per Alexander Gode e Hugh E. Blair, un edition in anglese del anno 1951.

(154 paginas)

  André Schild, Helmut E. Ruhrig: Wörterbuch Deutsch - Interlingua

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA!
Le "Wörterbuch Deutsch-Interlingua" presenta circa 48.000 vocabulos german con un traduction in Interlingua.
(265 paginas)

  Piet Cleij: Dictionario Nederlandese - Interlingua, Parte 1

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA.
Le "Dictionario Nederlandese-Interlingua" presenta circa 144.000 vocabulos nederlandese con un traduction in interlingua. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(674 paginas)

  Piet Cleij: Dictionario Nederlandese - Interlingua, Parte 2

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA.
Le "Dictionario Nederlandese-Interlingua" presenta circa 144.000 vocabulos nederlandese con un traduction in interlingua. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(674 paginas)

  Piet Cleij: Dictionario Nederlandese - Interlingua, Parte 3

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA.
Le "Dictionario Nederlandese-Interlingua" presenta circa 144.000 vocabulos nederlandese con un traduction in interlingua. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(669 paginas)

  Piet Cleij: Dictionnaire Français - Interlingua

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA!
Le "Dictionnaire Français- Interlingua" presenta circa 52.000 vocabulos francese con un traduction in Interlingua. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(719 paginas)

  Pian Boalt: Stora svensk-interlingua ordboken (SSIO) A5 A-L

Isto es parte 1 del dictionario comprehensive de Pian Boalt. Illo es le resultato de plus que 10 annos de labor per le autor. Su cognoscentias de interlingua es solide e illa tamben ha traducite plure obras belle-tristic. Le duo partes contine insimul plus que 90 000 entratas e in plus multe phrases, e es un medio auxiliar inestimabile pro personas interessate in interlingua. 618 paginas in A5 con duo columnas. Copertura molle.
Iste dictionario tamben existe in formato A4, un tomo, copertura molle.
(618 paginas A5)

  Pian Boalt: Stora svensk-interlingua ordboken (SSIO) A5 M-Ö

Isto es parte 2 del dictionario comprehensive de Pian Boalt. Illo es le resultato de plus que 10 annos de labor per le autor. Su cognoscentias de interlingua es solide e illa tamben ha traducite plure obras belle-tristic. Le duo partes contine insimul plus que 90 000 entratas e in plus multe phrases, e es un medio auxiliar inestimabile pro personas interessate in interlingua. 580 paginas in A5 con duo columnas. Copertura molle.
Iste dictionario tamben existe in formato A4, un tomo
(590 paginas A5)
  

Facile a leger in interlingua

 Arthur Conan Doyle: Le grande experimento de Keinplatz

Arthur Conan Doyle (1859-1930) non solmente scribeva super Sherlock Holmes. Ille se interessava anque pro le mysterios del spirito – de lo que se trova “al altere latere”. Ecce tres contos que, nonobstante le forte credentias del autor in le “irrational”, tracta le argumento de un maniera agradabile e amusante, ma que anque captura le attention usque le ultime fin. “Le grande experimento de Keinplatz”, “Le fiasco de Los Amigos” e “Le conto del americano” non dice un singule parola super Sherlock Holmes. Le mysterios debe iste vice esser solvite per alteres.
(40 paginas)

 Horacio Quiroga: Contos del foreste

“Contos del foreste” es un libro con contos super le aventuras del animales, scribite per Horacio Quiroga (1878-1937). Le contos es scribite pro juvenes in un lingua fresc e plen de humor. Iste libro contine cinque contos – pro le prime vice in interlingua.
(36 paginas)

 Thomas Breinstrup: Le anno - 12 menses in photos e parolas

Le natura face le 12 menses del anno multo differente. Cata mense ha un charme typic. Iste libro seque le cambios durante un anno – in photos e parolas. Lege le parolas que presenta le mense con observationes personal e factos, reguarda le multe belle photos, e gaude de vider, como le anno cambia mense post mense. "Le anno - 12 menses in photos e parolas" es parte del serie "Facile a leger in interlingua", un serie de publicationes pro illes qui ama interlingua ma desira apprender plus in un maniera interessante e amusante. Facile a leger in interlingua se basa sur le 2.500 parolas in “Interlingua – dictionario basic” per Thomas Breinstrup e Italo Notarstefano (Union Mundial pro Interlingua, 2011,ISBN 978-2-36607-000-2). Omne parolas que non es in le dictionario es explicate in interlingua in le fin del libro.
(20 paginas)

 Edgar Allan Poe: Le homicidios in le Rue Morgue

“Le homicidios in le Rue Morgue” es un collection de quatro del Contos obscur per le autor Edgar Allan Poe (1809-1849): “Le homi­cidios in le Rue Morgue”, “Metzengerstein”, “Le barril de Amontillado” e “Le masca del Morte Rubie” - omnes es contos que va facer le capillos levar se. “Le homicidios in le Rue Morgue” es considerate le prime novella policier in le mundo. "Facile a leger in interlingua" es un serie de publicationes pro illes qui ama interlingua ma desira apprender plus in un maniera interessante e amusante. "Facile a leger in interlingua" se basa sur le 2.500 parolas in “Interlingua – dictionario basic” per Thomas Breinstrup e Italo Notarstefano (Union Mundial pro Interlingua, 2011, ISBN 978-2-36607-000-2). Omne parolas que non es in le dictionario es explicate al pede de cata pagina.
(44 paginas)

 Alphonse Daudet: Litteras de mi molino

“Litteras de mi molino” es un collection de breve historias scribite per Alphonse Daudet (1840-1897) super le vita in su ancian molino in le sud de Francia. Iste libro contine quatro historias: “Le capra de Sr. Seguin”, “Le morte del Dauphin”, “Le curato de Cucugnan” e “Le secreto de maestro Cornille”. “Facile a leger in interlingua” es un serie de publicationes pro illes qui ama interlingua ma desira apprender plus in un maniera interessante e amusante. “Facile a leger in interlingua” se basa sur le 2.500 parolas in “Interlingua – dictionario basic” per Thomas Breinstrup e Italo Notarstefano (Union Mundial pro Interlingua, 2011, ISBN 978-2-36607-000-2). Omne parolas que non es in le dictionario es explicate al pede de cata pagina.
(32 paginas)

 Thomas Breinstrup: Mysterios in Mexico

“Il es un belle die al costa con sol e calor. Harry Johnson ha vacantias, ma durante un visita al citate occurre un robamento in un joieleria, e tosto ille deveni parte del labor pro solver le mysterio como isto ha occurrite – e ubi es le joieles disparite. Isto deveni le comenciamento de un aventura surprendente. Un obra original in interlingua.
(40 paginas)
  

Litteratura belletristic

  Sven Frank: Contos in Interlingua

Le contos del frates Grimm e Hans Christian Andersen es multo famose. Iste collection - scribite in le lingua international "Interlingua" - pote esser legite per 600 milliones parentes in le mundo. Amusante e educative.

(77 paginas)

 Hjalmar Söderberg: Le joco seriose

Hjalmar Söderberg (1869-1941) es considerate como un bon stilista de su epocha. Ille ha scribite poemas, novellas, romanes, recensiones etc. Su obras es traducite a circa 20 linguas e nunc tamben a interlingua. “Den allvarsamma leken” (Le joco seriose) esseva publicate in 1912 e es ancora un obra satis popular. Le roman describe un parte del vita de un homine in le initio del vintesime seculo. Le personage principal experientiava un amor de juventute con un puera innocente. Post un maritage infelice con un altere femina ille per hasardo la reincontra. Le puera innocente tamben ha experientiate un maritage infelice e essera nunc un amante avantiate. In le juventute illa un vice diceva: “Io vole, ma io non osa”. Iste vice illa le saluta con: “Me tu pote amar in maniera pagan”. Il es comprensibile que iste libro eveliava e interesse e protestos in ille tempore. Intertanto le autor describe le vita quotidian de ille tempore e mentiona alcun eventos historic que eveni alora e da visiones del urbe Stockholm.
(202 pages)
  

Interlingua e su historia

 Ingvar Stenström e Leland B. Yeager: Interlinguistica e Interlingua

“Interlinguistica e Interlingua” es un collection de discursos public, un in anglese e le resto presentate in le idioma international Interlingua.
INTERLINGUISTICA es – secundo le definition de Otto Jespersen – “le branca del linguistica que se occupa del structura e del principios de tote linguas con le objectivo de establir un norma pro linguas planificate, i.e. pro linguas auxiliar, le quales es destinate pro uso scripte e oral inter populos qui non pote communicar per lor linguas national”. Su utilitate como instrumento de communication con 500 milliones de romanofonos deberea esser evidente. Pro le populos de Africa e de Asia Interlingua es un clave al linguas occidental e per consequentia al scientia e tecnologia. Le futur potential de servicio de Interlingua in communicationes es enorme e digne del interesse de tote linguisticos. Secunde edition revisionate del libro "Tema: Interlinguistica e Interlingua" 1991
(72 pages)

  Ingvar Stenström: Interlingua e su promotion durante 50 annos

Iste libro presenta un historia de Union Mundial pro Interlingua (UMI) in le forma de un narration personal, basate sur le recerca e re-lectura de milles de paginas de documentos, letteras e magazines. Le autor es un del pioneros de Interlingua, qui incontrava Interlingua in 1952 e qui assisteva al fundation de UMI in 1955. Le libro da un vista fascinante a in un mundo de pioneros, qui durante plus que 50 annos ha laborate intensivemente pro lor conviction que le mundo besonia un lingua international neutral pro realisar le belle pensata, que tamben ha devenite le motto de UMI: "Communication sin frontieras" – communication pro crear comprension inter individuos e inter nationes.
(270 paginas A5)
  

Guidas

  Erik Enfors: Sculpturas public in Varberg

Photos de 32 sculpturas public in Varberg, Svedia, con mappas que describe como trovar los e proposition como camminar. Le libretto imprimite non ha colores excepte sur le copertura. Texto in interlingua e svedese.
(37 paginas)
  

Religion

  Hermenegildo de la Campa Martínez: Le Sancte Evangelios in Interlingua

Iste traduction ha essite realisate ex le texto grec del Nove Testamento de Nestle, meliorate per Bruce Metzger e revidite con stilo eclectic e pastoral. In pauc occasiones nos ha optate pro altere lecturas del texto grec. Iste traduction e edition del Evangelios in interlingua ha essite realisate per le equipa de interlinguistas e professores de interlingua in le Centro de Formación Continua de la Universidad de Granada. Concretemente ha collaborate Alvaro Machado e Hermenegildo de la Campa.
(104 paginas)

  Hermenegildo de la Campa Martínez: Le Sancte Evangelios in Interlingua — edition de tasca

Iste traduction ha essite realisate ex le texto grec del Nove Testamento de Nestle, meliorate per Bruce Metzger e revidite con stilo eclectic e pastoral. In pauc occasiones nos ha optate pro altere lecturas del texto grec. Iste traduction e edition del Evangelios in interlingua ha essite realisate per le equipa de interlinguistas e professores de interlingua in le Centro de Formación Continua de la Universidad de Granada. Concretemente ha collaborate Alvaro Machado e Hermenegildo de la Campa. Edition de tasca.
(204 paginas)

  Hermenegildo de la Campa Martínez, Inmaculada Delgado Jara, Juan Antonio Toro Morales: Le Sancte Evangelios in Interlingua — edition de tasca

Nos, le equipa de traductores del Nove Testamento grec in interlingua, ha cercate, inter le collectivo de tote le dictionarios del Nove Testamento, greco e altere linguas del mundo occidental. Haber un dictionario greco-interlingua del N.T. esserea nostre desiderio final. Le elaboration de iste dictionario desiderate esserea un labor laboriose. Pro facilitar lo, le equipa concipeva le projecto de utilisar le Dictionario de Inmaculada Delgado Jara, como texto initial, mutante le vocabulos espaniol pro le vocabulos interlinguistic. In justitia, illa es le ver autrice de iste nove dictionario que ora nos presenta, como un didimo monocigotic de su dictionario. Un tanto bon dictionario merita viver in compania con fratres e tener descendentia. - A discargar anque (gratuitemente) como e-libro.
(300 paginas)
  

Libros con summarios in interlingua

  Hermenegildo de la Campa Martínez, Juan Antonio Toro Morales: 60 versículos seleccionados entre 40003 versículos

Le libro, scribite in espaniol, ha un summario in interlingua.

Si queremos leer la Biblia, que es toda una biblioteca, y previamente ponderamos la magnitud de la empresa, surge el deseo de empezar a leer lo más importante. Pero surge la pregunta: ¿Qué es lo principal? Nosotros hemos tenido la devoción de buscar los 60 versículos que creemos más sintetizadores del mensaje bíblico y los presentamos con unos breves comentarios que los ambienten y los preparen para que su lectura pueda ser una lectura orante, una lectio divina, y ayuden a la reflexión, a la oración y a la vivencia del texto, a la vez que estimulen la inquietud y acerquen diversos temas a la actualidad más cercana. La lectura de estos pocos versículos, a nuestro parecer más fundamentales y sus comentarios, será un refuerzo de motivación para leer más la Biblia. Incluye "Summario in Interlingua".
(92 paginas)

  Hermenegildo de la Campa Martínez, Juan Antonio Toro Morales: 60 versículos seleccionados entre 40003 versículos (version PDF, gratuite)

Le libro, scribite in espaniol, ha un summario in interlingua.

Si queremos leer la Biblia, que es toda una biblioteca, y previamente ponderamos la magnitud de la empresa, surge el deseo de empezar a leer lo más importante. Pero surge la pregunta: ¿Qué es lo principal? Nosotros hemos tenido la devoción de buscar los 60 versículos que creemos más sintetizadores del mensaje bíblico y los presentamos con unos breves comentarios que los ambienten y los preparen para que su lectura pueda ser una lectura orante, una lectio divina, y ayuden a la reflexión, a la oración y a la vivencia del texto, a la vez que estimulen la inquietud y acerquen diversos temas a la actualidad más cercana. La lectura de estos pocos versículos, a nuestro parecer más fundamentales y sus comentarios, será un refuerzo de motivación para leer más la Biblia. Incluye "Summario in Interlingua".
(92 paginas)

  Hermenegildo de la Campa Martínez: Diccionario Español escolar de familias etimológicas

Le libro, scribite in espaniol, ha un summario in interlingua.

Los alumnos experimentan entusiasmo y sorpresa cuando se enteran de que considerar significa etimológicamente ‘consultar con los astros’; alumno es ‘el que ha de ser alimentado’; feliz es ‘la que da de mamar’; entusiasmarse es ‘meterse dentro de Dios’ o ‘tener dentro un dios’; y menopausia es ‘el descanso del mes’. Y no sólo es sorpresa sino eficaz ayuda a la memoria saber que amígdala es la almendra y que cuando reciben una carta con la advertencia: Don’t fold, please (No doblar) lo que se está evocando es que no se haga una falda pues to fold y falda tienen el mismo étimo.
(724 paginas)
Initio del pagina