Recognoscentias

Le completion de iste Dictionario conclude un phase major in le historia del International Auxiliary Language Association. Il es difficile dicer quando precisemente le projecto esseva lanceate, nam multes del ideas usate in su execution e etiam un numero de studios independente ex le quales alicun materia prime de valor poteva esser derivate attinge retro per un decennio o plus e non necessarimente esseva concipite in anticipation del uso que nos ha facite de illos. A lor autores e compilatores nos vole exprimer nostre sentimento de obligation e gratitude.

Como le director presente del recerca interlinguistic de IALA io es felice de exprimer mi appreciation del effortios de mi predecessores. Portiones de labor fundamental multo essential super le qual nos ha edificate esseva facite per sr. E. Clark Stillman que io me senti privilegiate de haber como amico e que io desira recognoscer como un inseniator in le campo de interlinguistica. Equalmente le Dictionario es indebitate a un numero de ideas fundamental originalmente formulate per dr. André Martinet.

Inter le autores de varie projectos supportate o interprendite per IALA in le passato, il es specialmente srta. Helen S. Eaton cuje contributiones indirecte pro nostre obra presente poteva esser observate e esseva appreciate per omne empleatos de equipa a tote le tempores durante le preparation actual del manuscripto final pro le imprimeria. Isto non es solmente un referentia al Semantic Frequency List de srta. Eaton sed etiam a varie studios in manuscripto que es preservate sub su nomine in le archivos de IALA.

On ha sovente remarcate que le schizzo de un nove systema de lingua auxiliar es un obra de pauco plus que un fin de septimana prolongate. Le compilation de un dictionario es un altere cosa. Illo excede le capacitate productive de un fin de septimana e forsan illo de un tote vita. In omne caso on non pote imaginar iste Dictionario como le obra de un singule autor. Illo representa labor e collaboration de equipa. Quando io presenta un lista del membros del previe e presente Equipa de Recerca de IALA in tanto que illes ha essite connectite con le varie stadios sin qualcunque referentia a punctos de partita in anglese o in alicun altere lingua particular per le quales iste obra debeva passar, cata uno va ipse saper in qual respecto su effortios esseva specialmente importante e pro isto specialmente appreciate. Non gratias sed appreciation calide a dr. Dora Berger, sr. Erich Berger, sra. Chassia Topaze Heldt, sr. Francis H. Heldt, dr. Christine Meyer, sr. Nikolai Rabeneck, dr. Leonie Sachs, sr. Louis Sibuet e dr. Bernhard Valentini.

Le manuscripto de iste Dictionario esseva in le ultime stadios de su revision editorial quando sra. Alice V. Morris moriva le 15 de augusto 1950. Durante annos le interesse de sra. Morris al labor del Association habeva trovate expression in un participation extrememente active in omne nostre effortios. Illa esseva le presidente del Division de Recerca de IALA sed iste position non la impediva de laborar simultaneemente como le plus devote e infatigabile membro del Equipa de Recerca del Association. Ante que su ultime maladia restringeva le extension de investigationes linguistic de sra. Morris, le majoritate de su labor esseva exequite in collaboration intime con su studiose e largemente informate assistente, sr. Hugh E. Blair, qui subsequentemente jungeva se al general Equipa de Recerca de IALA. Iste projecto ha profitate grandemente del labor infatigabile e del criticismo semper pertinente de sr. Blair.

Sra. Mary Bray, director executive de IALA, ha nunquam evitate le extra labor necessitate per nostre demandas a illa de consilios editorial e adjuta practic multo ultra le limites de su obligationes administrative. Su spirito de collaboration gaudiose ha solvite multe difficultates technic e non-technic. Specificamente illa ha organisate pro nos un personal de bureau de devotion infatigabile cuje alte moral superviveva intrepidemente mesmo a horas discoragiante. Que iste nostre assistentes – srta. Louise Engelke, sra. Patricia Walsh Galvin, srta. Ethel Hanson e sra. Margaret Timm – va considerar iste Dictionario como lor obra, lo que illo es in un senso multo importante.

Nos non pote lassar iste obra al publico sin invitar le criticas constructive de interlinguistas practic e theoretic in omne partes del mundo. Isto non solmente concerne imperfectiones e errores technic que sembla inevitabile in un obra de iste campo e le quales nos con placer va corriger in editiones futur. Illo particularmente refere a questiones de methodologia e technica de presentation e etiam a ideas guidante que ha influentia al resultatos obtenite. E pro allargar iste appello pro collaboration critic nos lo adressa etiam al studente de linguistica comparative e general. Recerca linguistic forniva le methodologia interlinguistic que produceva iste Dictionario. Quando le linguista discoperi su usos, que ille discoperi etiam que interlinguistica es le branca de su scientia ubi erudition abstracte e idealismo practic se fusiona.


ALEXANDER GODE